CENTRO DE ESTUDIOS COLOMBINOS

DE LA COMUNIDAD VALENCIANA

CENTRO DE ESTUDIOS COLOMBINOS

DE LA COMUNIDAD VALENCIANA

Texto de la fotografía.

 “Aqui vino yo mui buenas casas y adornamientos, lo ando de alguna de ellas, de redes y cañas, de una y otra parte del ando, que salían de las casas fasta la mar al luengo, y allí donde fazian fin, en la playa, tenían uno entretexido cadafalso como açutea sobrel ando, case en manera de puerta, y de tan perfecta labor, que en Valençia sería bien açepto.”

En Tarragona se localizó un manuscrito junto con nueve cartas de Colón copiadas del siglo XVI. Dos de las cartas eran ya conocidas y sus copias reflejaban la exactitud total de su transcripción, lo que –tras los correspondientes estudios- el Ministerio de Cultura español consideró todo el texto como cierto, preciso y exacto y justificó su adquisición y publicación con el título de Libro Copiador. En tales cartas publicadas en este Libro Copiador se hacen bastantes referencias a Valencia, hasta ahora desconocidas y de las que, pese a haber transcurrido casi 50 años de su descubrimiento, pocos historiadores han dado cuenta de ello. Texto: Carta-relación del segundo viaje de exploración a América y colonización de la isla La Española del mes de enero del año 1494. Carta número II del Libro Copiador. Autor: Cristóbal Colón. Edición común entre el Ministerio de Cultura, Patronato del Quinto Centenario y la editorial Testimonio 1989. Ver copia del documento en textos anexos.

Texto de la fotografía.

 “Aqui vino yo mui buenas casas y adornamientos, lo ando de alguna de ellas, de redes y cañas, de una y otra parte del ando, que salían de las casas fasta la mar al luengo, y allí donde fazian fin, en la playa, tenían uno entretexido cadafalso como açutea sobrel ando, case en manera de puerta, y de tan perfecta labor, que en Valençia sería bien açepto.”

En Tarragona se localizó un manuscrito junto con nueve cartas de Colón copiadas del siglo XVI. Dos de las cartas eran ya conocidas y sus copias reflejaban la exactitud total de su transcripción, lo que –tras los correspondientes estudios- el Ministerio de Cultura español consideró todo el texto como cierto, preciso y exacto y justificó su adquisición y publicación con el título de Libro Copiador. En tales cartas publicadas en este Libro Copiador se hacen bastantes referencias a Valencia, hasta ahora desconocidas y de las que, pese a haber transcurrido casi 50 años de su descubrimiento, pocos historiadores han dado cuenta de ello. Texto: Carta-relación del segundo viaje de exploración a América y colonización de la isla La Española del mes de enero del año 1494. Carta número II del Libro Copiador. Autor: Cristóbal Colón. Edición común entre el Ministerio de Cultura, Patronato del Quinto Centenario y la editorial Testimonio 1989. Ver copia del documento en textos anexos.

Conferencia impartida en la Real Academia por el investigador Juan García Sentandreu

“Los textos de Colón están cargados de valencianismos que, unidos a su constantes referencias y comparaciones con Valencia, nos situarían al conquistador de América en alguna de las localidades de la Ribera del Júcar o en la misma capital del reino de Valencia”.

“Cristóbal Colón podría compartir un haplotipo propio de alguna localidad de Valencia. Y  si los resultados de las investigaciones sobre su adn mitocondrial nos da el de un clúster sefardita, el círculo del Colón valenciano quedaría cerrado”.

Juan García Sentandreu

Presidente del Centro Colombino de Valencia 

“Los textos de Colón están cargados de valencianismos que, unidos a su constantes referencias y comparaciones con Valencia, nos situarían al conquistador de América en alguna de las localidades de la Ribera del Júcar o en la misma capital del reino de Valencia”.

“Cristóbal Colón podría compartir un haplotipo propio de alguna localidad de Valencia. Y  si los resultados de las investigaciones sobre su adn mitocondrial nos da el de un clúster sefardita, el círculo del Colón valenciano quedaría cerrado”.

Juan García Sentandreu

Presidente del Centro Colombino de Valencia